Assessing DeepSeek and ChatGPT in English-Arabic translation of political texts
Main Article Content
Abstract
This study compares the performance of two state-of-the-art AI translation models, DeepSeek and ChatGPT. With a focus on the accuracy and fluency criteria, the research explores how the two models translate English political news headlines into Arabic. Data were extracted from ten English-language news websites: Reuters, BBC, Al Jazeera, The Guardian, The Wall Street Journal, and The Times, which varied in their reporting styles and commentary regarding the events of 2024. Very politicized content was involved in these samples, which encompassed the DeepSeek and ChatGPT models that were trained. Translations were subsequently subjected to rigorous testing by the Multidimensional Quality Metrics (MQM) system, which assessed accuracy, fluency, terminology, style, and the effective handling of context and nuance. Comparison demonstrates that both models have particular strengths and weaknesses. AI translation engines must be tuned and tested in a way that ensures responsible and dependable cross-lingual communication, especially in political news reporting. The findings provide a deeper understanding of the promise and limitations of AI in enabling next-generation political communication, as well as the extent to which further research is needed to develop such technology.
Downloads
Article Details

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
This open-access article is distributed under a Creative Commons Attribution (CC-BY) 4.0 license.
You are free to: Share — copy and redistribute the material in any medium or format. Adapt — remix, transform, and build upon the material for any purpose, even commercially. The licensor cannot revoke these freedoms as long as you follow the license terms.
Under the following terms: Attribution — You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made. You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses you or your use.
No additional restrictions You may not apply legal terms or technological measures that legally restrict others from doing anything the license permits.
How to Cite
Share
References
Al-Harashsheh, A. , Al Rousan, R. & Abualkarsanneh (forthcoming). An Assessment of English-Arabic Translation Using ChatGPT. Jordan Journal of Modern Languages and Literature.
Almahasees, Z., Albudairi, Y., Al-Natour, M., AL-Harahsheh, A., & Mahmoud, S. (2025). Challenges and Strategies in Translating Legal Terms between English and Arabic: A Comparative Study of International Accords and Agreements.
Almahasees, Z., Albudairi, Y., Al-Natour, M., AL-Harahsheh, A., & Mahmoud, S. (2025). Challenges and Strategies in Translating Legal Terms between English and Arabic: A Comparative Study of International Accords and Agreements.
Almahasees, Z., Albudairi, Y., Al-Natour, M., et al., 2025. Challenges and Strategies in Translating Legal Terms between English and Arabic: A Comparative Study of International Accords and Agreements. Forum for Linguistic Studies. 7(1): 609–625. DOI: https://doi.org/10.30564/fls.v7i1.7565
Almahasees, Z., Al-Natour, M., Khaleel, A. B., & Aminzadeh, S. (2024). Students' Perceptions of the Benefits and Challenges of Integrating ChatGPT in Higher Education. Pakistan Journal of Life & Social Sciences, 22(2).
Almahasees, Z., Awabdeh, A. A., & Mahmoud, S. (2024). ChatGPT and Higher Education: A Pathway to Unprecedented Progress. Journal of Higher Education Theory & Practice, 24(5).
Almhasees, Z., Abu-Rayyash, H. K., Olimat, S. N., & Mahadin, D. K. (2024). An Analytical Study on Student Perceptions of Using ChatGPT in Language Translation. Language Value, 17(2), 1-23.
Aydin, O., Karaarslan, E., Erenay, F. S., & Bacanin, N. (2025). Generative AI in Academic Writing: A Comparison of DeepSeek, Qwen, ChatGPT, Gemini, Llama, Mistral, and Gemma. arXiv preprint arXiv:2503.04765.
Bengio, Y., Mindermann, S., Privitera, D., Besiroglu, T., Bommasani, R., Casper, S., . . . Goldfarb, D. (2025). International AI Safety Report. arXiv preprint arXiv:2501.17805.
Bjurling, B., Thore, A., & Riad, S. (2024). Foreign Information Manipulation & Interference: A Large Language Model Perspective. Retrieved from https://www.diva-portal.org/smash/record.jsf?pid=diva2%3A1844832&dswid=-8119
Caimotto, M., & Raus, R. (2023). Lifestyle politics in translation: the shaping and re-shaping of ideological discourse. Routledge.
Calvo-Ferrer, J. R. (2024). Can you tell the difference? A study of human vs machine-translated subtitles. Perspectives, 32(6), 1115-1132.
Farghal, M., & Haider, A. S. (2024). Translating classical Arabic verse: human translation vs. AI large language models (Gemini and ChatGPT). Cogent Social Sciences, 10(1), 2410998.
Farghal, M., & Haider, A. S. (2024). Translating classical Arabic verse: human translation vs. AI large language models (Gemini and ChatGPT). Cogent Social Sciences, 10(1), 2410998.
Farghal, M., & Haider, A. S. (2025). A Cogno-Prosodic Approach to Translating Arabic Poetry into English: Human vs. Machine. 3L, Language, Linguistics, Literature, 31(1), 255-271.
Gao, F. (2024). When Minds Meet Machines: A Pilot Programme of using Chat-GPT to Teach Political Speech Translation in a Chinese-to-English Translation Classroom. International Journal of Chinese and English Translation & Interpreting. Retrieved from https://ijceti.at-journals.com/ojs/index.php/description/article/view/94
Haider, A. S., Saed, H., Albarakati, M., Abu Tair, S., & Jarrah, S. (2025). Phonetic and Orthographic Transliteration of Borrowed Words in Arabic: A Translation-Oriented Study. WORD, 71(1), 1-19.
Haider, A. S., Saed, H., Albarakati, M., Abu Tair, S., & Jarrah, S. (2025). Phonetic and Orthographic Transliteration of Borrowed Words in Arabic: A Translation-Oriented Study. WORD, 71(1), 1-19.
López, J. A. H., Földiák, M., & Varró, D. (2024). Text2VQL: Teaching a Model Query Language to Open-Source Language Models with ChatGPT. Paper presented at the Proceedings of the ACM/IEEE 27th International Conference on Model Driven Engineering Languages and Systems.
Lu, H., Liu, W., Zhang, B., Wang, B., Dong, K., Liu, B., . . . Yang, H. (2024). Deepseek-vl: towards real-world vision-language understanding. arXiv preprint arXiv:2403.05525.
Munday, J. (2007). Translation and ideology: A textual approach. The translator, 13(2), 195-217.
Naveen, P., & Trojovský, P. (2024). Overview and challenges of machine translation for contextually appropriate translations. Iscience, 27(10).
Osborne, T., & Rubiés, J.-P. (2016). Introduction: Diplomacy and Cultural Translation in the Early Modern World. Journal of Early Modern History, 20(4), 313-330.
Osborne, T., & Rubiés, J.-P. (2016). Introduction: Diplomacy and Cultural Translation in the Early Modern World. Journal of Early Modern History, 20(4), 313-330.
Pol Pujadas, M. M. (2024). Evaluating Large Language Models as computer programming teaching assistants. Retrieved from https://diposit.ub.edu/dspace/handle/2445/215400
Saed, H. A., Haider, A. S., Al-Salman, S., & Hussein, R. F. (2021). The use of YouTube in developing the speaking skills of Jordanian EFL university students. Heliyon, 7(7).
Wang, H., Wu, H., He, Z., Huang, L., & Church, K. W. (2022). Progress in machine translation. Engineering, 18, 143-153.
Zhao, X., & Jin, X. (2022). A Comparative Study of Text Genres in English‐Chinese Translation Effects Based on Deep Learning LSTM. Computational and Mathematical Methods in Medicine, 2022(1), 7068406.
Zhong, Q., Ding, L., Liu, J., Du, B., & Tao, D. (2023). Can ChatGPT understand too? A comparative study on ChatGPT and fine-tuned BERT. arXiv preprint arXiv:2302.10198.