Comparative analysis of video-augmented and traditional training methods in developing interpreter skills across multilingual contexts

Main Article Content

Zakaryia Almahasees
Yousef Albudairi

Abstract

The research examines the impact of video-based training on improving interpreting skills compared to the traditional method. The research population consisted of 20 students enrolled in the Simultaneous and Consecutive Interpreting Course 1 at Applied Science Private University, divided into two groups: one undergoing video-based training and the other undergoing traditional training. The participants' interpreting competencies were measured using pretests and post-tests that quantified key competencies in accuracy, terminology use, fluency of delivery, and cultural competency. This study prioritized the importance of real-life interpreting contexts, such as medical, legal, conference, and community settings, in which video-enhanced instruction provided real-life, experiential learning opportunities. The findings indicated that the video-augmented training group showed significant improvements on all dimensions compared to the control group, which received conventional training. Even the survey remarks corroborated that video-augmented training was perceived to be more realistic, applicable, and interactive than traditional training. The findings confirm that video-augmented training is superior to conventional training in enhancing interpreting skills, as it creates a more realistic and engaging learning environment. The findings suggest that incorporating video-based teaching approaches into interpreting training curricula may effectively prepare students for real-life interpreting assignments.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

How to Cite
Almahasees, Z. ., & Albudairi, Y. . (2025). Comparative analysis of video-augmented and traditional training methods in developing interpreter skills across multilingual contexts. Research Journal in Advanced Humanities, 6(1). https://doi.org/10.58256/q64tkp62
Section
Articles

How to Cite

Almahasees, Z. ., & Albudairi, Y. . (2025). Comparative analysis of video-augmented and traditional training methods in developing interpreter skills across multilingual contexts. Research Journal in Advanced Humanities, 6(1). https://doi.org/10.58256/q64tkp62

Share

References

AlAfnan, M. A. 2025. Artificial Intelligence and Language: Bridging Arabic and English with Technology. Journal of Ecohumanism, 4(1), 240 256 240–256.

Dawson, P., Henderson, M., Ryan, T., Mahoney, P., Boud, D., Phillips, M., & Molloy, E. 2023. Technology and feedback design. In Learning, Design, and Technology: An International Compendium of Theory, Research, Practice, and Policy (pp. 695–739). Springer.

Galluccio, I. 2023. Video Augmentation in Education: in-context support for learners through prerequisite graphs. Reterieved fromhttps://tesidottorato.depositolegale.it/handle/20.500.14242/170686

Gile, D. (2009). Basic concepts and models for training interpreters and translators. Reterieved fromhttps://www.torrossa.com/en/resources/an/5000993

Hansen, J. P. B. 2020. Invisible participants in a visual ecology: Visual space as a resource for organising video-mediated interpreting in hospital encounters. Social Interaction-Video-Based Studies of Human Sociality, 3(3).

He, Y., Xia, M., Chen, H., Cun, X., Gong, Y., Xing, J., . . . Shan, Y. 2023. Animate-a-story: Storytelling with retrieval-augmented video generation. arXiv preprint arXiv:2307.06940.

Holyfield, C., Light, J., Drager, K., McNaughton, D., & Gormley, J. 2018. Effect of AAC partner training using video on peers' interpretation of the behaviors of presymbolic middle-schoolers with multiple disabilities. Augmentative and Alternative Communication, 34(4), 301-310.

Jin, J., & Bridges, S. M. 2014. Educational technologies in problem-based Learning in health sciences education: a systematic review. Journal of medical internet research, 16(12), e251.

Kaczorowski, T. L., & Hashey, A. I. 2020. Using Video-Enhanced Performance Feedback for Student and Instructor Reflection and Evaluation. In Handbook of Research on Fostering Student Engagement With Instructional Technology in Higher Education (pp. 94-115): IGI Global.

Kolb, D. A. 2014. Experiential Learning: Experience as the source of Learning and development: FT press.

Li, X. 2015. Mock conference as a situated learning activity in interpreter training: a case study of its design and effect as perceived by trainee interpreters. The Interpreter and Translator Trainer, 9(3), 323-341.

McDowell, J. 2020. The student experience of video-enhanced Learning, assessment, and feedback. In Technology-enhanced formative assessment practices in higher education (pp. 20-40): IGI Global.

Rissler, S. 2019. Foreign language curriculum design and promotion in community colleges in the Midwestern United States. The University of Iowa,

Spinolo, N., Bertozzi, M., & Russo, M. 2018. Basic tenets and features characterising telephone-and video-based remote communication in dialogue interpreting. In Handbook of Remote Interpreting-Shift in Orality (pp. 12-25): AMS Acta.

Tribe, R., & Sanders, M. 2014. Training issues for interpreters. In Working with interpreters in mental health (pp. 54-68): Routledge.

Valero-Garcés, C. 2019. TRAINING PUBLIC SERVICE INTERPRETERS AND TRANSLATORS: FACING CHALLENGES. Journal of Language & Law/Revista de Llengua i Dret(71).