Breaking language barriers in physiotherapy: Ensuring consistent English-to-Arabic translations for better patient care

Main Article Content

Reem Almahasees
Zakaryia Almahasees

Abstract

This study examines the issues and implications of inconsistent translation of physiotherapy terms from English to Arabic, with a focus on patient comprehension and clinical communication in Jordanian healthcare centers. A qualitative approach was employed in two phases. In the initial phase, 100 physiotherapy words, most of which were contributed by translation students from the Applied Science Private University, were reviewed, and ten words were selected for in-depth thematic analysis due to their inconsistency. These included core physiotherapy fields such as musculoskeletal, cardiopulmonary, pediatric, and sports physiotherapy. Analysis reported a wide range of Arabic equivalents, resulting in incorrect interpretation or obscurity while explaining rehabilitation. Semi-structured interviews were conducted in the second phase with ten licensed physiotherapists working in private and public environments. Inconsistencies in translation experienced by clinicians, clinicians' coping strategies for presenting specialized terms to Arabic-speaking patients, and views on the standardization of physiotherapy terminology were explored. Participants reported that inconsistent language frequently hinders successful patient compliance and education regarding treatment plans. There was consensus in favor of having a unified Arabic physiotherapy glossary of terms to improve clinical accuracy and patient involvement.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

How to Cite
Almahasees, R. ., & Almahasees, Z. . (2025). Breaking language barriers in physiotherapy: Ensuring consistent English-to-Arabic translations for better patient care. Research Journal in Advanced Humanities, 6(2). https://doi.org/10.58256/22j7e702
Section
Articles

How to Cite

Almahasees, R. ., & Almahasees, Z. . (2025). Breaking language barriers in physiotherapy: Ensuring consistent English-to-Arabic translations for better patient care. Research Journal in Advanced Humanities, 6(2). https://doi.org/10.58256/22j7e702

Share

References

Al-Yateem, N., Hijazi, H., Saifan, A. R., Ahmad, A., Masa'Deh, R., Alrimawi, I., . . . Ahmed, F. R. (2023). Quality and safety issue: language barriers in healthcare, a qualitative study of non-Arab healthcare practitioners caring for Arabic patients in the UAE. BMJ open, 13(12), e076326.

Aldaihan, M. (2019). Cross-cultural adaptation of the Arabic version of the patient reported impact of spasticity measure in Arabic speaking people with spinal cord injury in Saudi Arabia: Texas Woman's University.

Almahasees, Z., & Husienat, I. (2024). A comparative analysis of terminological inconsistency in scientific translation from English into Arabic across different medical fields. Training, Language and Culture, 8(3), 25-40.

Anaf, S., & Sheppard, L. A. (2010). Lost in translation? How patients perceive the extended scope of physiotherapy in the emergency department. Physiotherapy, 96(2), 160-168.

Bientzle, M., Cress, U., & Kimmerle, J. (2013). How students deal with inconsistencies in health knowledge. Medical Education, 47(7), 683-690.

Bimm, B., & Al-Ozaibi, W. (2017). Cultural translation: clarifying the different understandings of physiotherapy for arabic speaking patients and finnish physiotherapists.

Elderkin-Thompson, V., Silver, R. C., & Waitzkin, H. (2001). When nurses double as interpreters: a study of Spanish-speaking patients in a US primary care setting. Social science & medicine, 52(9), 1343-1358.

Lee, T. S., Lansbury, G., & Sullivan, G. (2005). Health care interpreters: A physiotherapy perspective. Australian Journal of Physiotherapy, 51(3), 161-165.

Olswang, L. B., & Prelock, P. A. (2015). Bridging the gap between research and practice: Implementation science. Journal of Speech, Language, and Hearing Research, 58(6), S1818-S1826.

Pereira, S. A., Ferreira, J. J., Rammal, H. G., & Peris-Ortiz, M. (2023). Strategic change in the health sector: a literature review and future challenges. Journal of Organizational Change Management, 36(2), 346-388.

Schiavone, F., & Ferretti, M. (2021). The FutureS of healthcare. Futures, 134, 102849.

Webb, G., Skinner, M., Jones, S., Vicenzino, B., Nall, C., & Baxter, D. (2009). Physiotherapy in the 21st century. Contexts of physiotherapy practice, 3-19.

Woodberry, N., Bogard, C., Cropsey, M., DeTemple, N., Oster, A., & Rindflesch, A. (2024). Understanding Pediatric Physical Therapists’ Experiences With Middle Eastern Patients and Arabic Interpreters: A Qualitative Study. Pediatric Physical Therapy, 36(3), 338-345.

Yaseen, H. S. S. a. (2013). Terminological inconsistency in medical translation from English into Arabic.